という表記をどっかで見た。
wowの強調表現、カタカナで書けばワーオといった所だ。
英語の言葉の構造がわかって面白いなと感じたので。
英語の単語は、
(子音群+母音群)×n+(子音群)
という構造をしている。
日本語にないものは、
子音が群になること
(st、th、str、ng、plなど)と、
ケツが子音群で終わる可能性があることだ。
wowは、
子音+母音+子音
と、ケツ子音で終わっている単語である。
で、
強調して伸ばす時、母音が長音になる。
だからwooowになるわけだ。
日本語はそうではない。
ケツは必ず母音だ。
仮にワオという単語なら、
ワオーとなるはずである。
でも英語はワーオ。
ここらへんに、両者の言語の音韻構造の差が出てくる。
へえ、おもしろいもんだな、とおもったわけ。
ステノワードは、
こうした英語の音韻構造を取り込んだ打鍵法を用いる。
ひとつの、子音群+母音群+(子音群)を、
同時打鍵するわけ。
英語の単語は、音節数よりも文字数の方が多い。
だから、1音節を同時押しして、
音節数と同じアクション数で打てるようにするわけだ。
この原理は日本語に通用しない。
日本語の単語は、音節数=文字数なので、
同時押しで圧縮できるところがないからだ。
その代わり子音+母音のバリエーションが多く、
一音節=1アクションにするにはキーが足りない。
なので、同時押しなどを使って、
一音節=1アクションに圧縮するのが、
モダンなカナ配列の考え方であろう。
洋の東西を問わず、
一音節=1アクション
に収束してるのが面白いなあと思ったわけ。
ちなみにwowはw.owの2音節だってさ。
そこで切れるのか…
ついでに音節を調べてたら、
pop.u.lar
と切れるらしい。popで一つなのか…
こうしたことを、
ステノワードやCharaChoderの前で語るべきなんだよな。
あー、英語特有の音節構造を同時押ししていくのかー、
という理解をしないと、
「このステノワードを使えば、
日本語をもっと早く打てるんじゃね?」
なんて簡単な誤解が広がるよね。
せいぜい、子音+母音を同時押しする、
phoenixくらいまでしかアクションを削れないし、
その他の配列も、
1アクションに一音節まで圧縮してるよな。
日本語のステノワードは、
さらに同時押しを進めて、
1000ぐらいの同時押しパターンによく使う単語を登録しているそうだ。
その同時押しパターンを使いこなして、
ようやく話し言葉に追いつけるレベルだそう。
やはり、
日本語の方が圧縮されてると思うなあ。
同じ内容を語るとき、
日本語の方が文字数は減る。
翻訳のページ数も減るらしい。
漢字で意味が圧縮されるのもあるだろう。
そうした全く異なる言語体系を、
同じキーボードで打とうとしてるのが、
そもそも間違ってるのではないかねえ。
それぞれの言語に特化したキーボードをつくっていいよ、
ってなったら、どうなるんだろう?
英語はCharaChoderが今のところ最強かな。
ウムラウトやアクサンの入る、
ヨーロッパ言語だとどうなるだろう。
韓国語は2ボル式で収束したのかしら。
あんまり情報が入ってこないけど。
日本語はかつて親指シフトキーボード、
TRONキーボードの、80年代で終わってしまった。
自作キーボードの流行によって、
そろそろ別のやり方を模索する時が熟成されてると思う。
僕の今の結論は薙刀式×MiniAxe×ドームキーキャップ。
別解を知りたい。
どう考えても、qwertyローマ字はこの議論に入ってこない。
2024年03月17日
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック