三軒茶屋、お花茶屋はともに東京の地名。
ちゃのやだから、ちゃやの濁音ぢゃやが正しいかなづかいだろう。
で、
東急三軒茶屋駅、京成電鉄お花茶屋駅ともに、
「ぢゃや」表記で、ローマ字が「jaya」表記。
ローマ字変じゃね?
日本人には一応ちゃんと分かってますよ、
と言いながら、
事情をわからない外人向けには、
発音しやすい方を選択してるという、
ダブルスタンダードなんだろうか。
じゃや jaya
ぢゃや dyaya
と両言語を統一すべきでは?と思って調べて驚く。
ヘボン式ではすでに、
じゃじゅじょ じ ja ju jo ji
ぢゃぢゅぢょ ぢ ja ju jo ji
と、表記統一されてるらしい。
なるほど、ヘボン博士は、
三軒茶屋を知らなかったのだな。
ちなみに訓令式でも、
じゃじゅじょ じ zya zyu zyo zi
ぢゃぢゅぢょ ぢ zya zyu zyo zi
と、表記統一していることに代わりない。
つまり、正式なローマ字(ヘボン式、訓令式ともに)では、
ぢ、ぢゃ行は喪失している。
ちぢむ、ちぢめる、はなぢ、さんげんぢゃや、おはなぢゃや、
と「ぢ」を使う言葉はわずかではあるが、
ことローマ字においては、
ぜんぶ「じ」で代用せよ、
ということらしい。
なおローマ字入力の体系ではでは、
じゃじゅじょ じ zya zyu zyo ja ju jo zi ji
ぢゃぢゅぢょ ぢ dya dyu dyo di
と、ザ行とダ行は棲み分けている。
ふむ。
この微妙な混乱に気づいたからとて、
何をすればベストなのか全然わからんので、
気づいてしまった俺だけが損をするかもだ。笑
薙刀式はぢゃ行を独立して定義してある。
三軒茶屋、お花茶屋でしか使わないかもなあ。
ぢゅ、ぢょはどこで使うんだろ。
2024年08月24日
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック